Aussi autant в чем разница
Французский язык
Автор: Natalia, 13 Авг 2020, Рубрика: Наречия
Aussi, autant, si, tant (la qualité et la quantité)
Je suis aussi courageuse que ma mère. Я такая же храбрая как моя мама.
Tu parles autant que ton camarade. Ты говоришь столько же, сколько и твой друг.
Est-il si charmant que son ami? Он такой же очаровательный как и его друг?
A mon avis, il n’a pas tant de respect qu’on le pense. На мой взгляд, он не настолько уважаем, как все думают.
Si aimable qu’il soit, je ne l’aime pourtant pas. Каким бы милым он ни был, он мне не нравится.
Давайте разберемся, в чем разница между aussi, autant, si и tant?
Наречия «aussi также» и «autant столько же» используются для образования сравнительной степени, и за ними обычно следует союз «que». Эти наречия передают значения равенства: «aussi» стоит перед прилагательным, причастием или наречием; « autant »относится к глаголу, и стоит после глагола; « autant de » употребляется перед существительным.
Il est aussi beau que son frère. Он так же красив, как и его брат.
Hier, il était aussi embarrassé que moi. Вчера он был смущен не меньше меня.
Il parle aussi rapidement que son père. Он говорит так же быстро, как его отец.
Je mange autant que toi. Я ем столько же, сколько и ты.
Tu as autant de patience que moi. У тебя столько же терпения, сколько у меня.
В отрицательном или вопросительном предложении «si» может заменить «aussi» и «tant» можно заменить « autant ».
Il n’est pas aussi/si beau que son frère. Он не такой красивый, как его брат.
Il ne parle pas aussi/si rapidement que son père. Он не говорит так быстро, как его отец.
Pourquoi est-il autant/tant pressé de le voir? Почему он так спешит его увидеть?
Pour quelle raison était-il aussi/si anxieux? Почему он был так обеспокоен?
Когда причастие имеет значение прилагательного, мы можем употреблять« aussi » или «autant».
Когда причастие не выступает в роли прилагательного, употребляется только «autant».
Il est aussi gêné que nous. Он так же смущен, как и мы.
Il est autant gêné que nous. Он так же смущен, как и мы.
Cette question l’avait autant gêné que nous. Этот вопрос волновал его не меньше нас.
В конструкции с сослагательным наклонением «si» должно заменить «aussi».
Si gentil qu’il soit, il ne me semble pas fiable. Каким бы милым он ни был, мне он не кажется надежным.
Когда мы хотим признать свою ошибку, мы иногда используем выражение «autant pour moi ». Это означает, что мы признаем свою вину и пересмотрим ее. Написание « au temps pour moi » (первоначально военное выражение) — правильное, но было заменено на «autant pour moi », и старое написание сегодня остается редкостью.
Trouvez les phrases incorrectes.
Французский язык
Автор: Natalia, 22 Ноя 2012, Рубрика: Наречия
Beaucoup, très, bien
Il lit beaucoup. Он много читает.
Je les aime beaucoup. Я их очень люблю.
Vous avez dessiné beaucoup mieux que la fois passée. Вы нарисовали гораздо лучше, чем в прошлый раз.
Il a posé beaucoup de questions. Он задал много вопросов.
C’est dit avec beaucoup de tact. Это сказано с большим тактом.
Je suis très distraite. Я очень рассеянная.
C’est très bien. Это очень хорошо.
Vous dansez bien. Вы хорошо танцуете.
Nous l‘espérons bien. Мы очень на это надеемся.
C’est bien plus. Это намного больше.
Tu es bien sage. Ты очень благоразумный.
Trop, tant, tellement, si
Vous travaillez trop. Вы слишком много работаете.
Vous marchez trop lentement. Вы идете слишком медленно.
Elle est trop sûre d’elle. Она слишком уверена в себе.
Trop + de + существительное (слишком много):
Tu poses trop de questions. Ты задаешь слишком много вопросов.
Vous récitez tellement bien ! Вы так хорошо читаете стихи!
C’est si drôle ! Это так смешно!
Vous parlez si vite ! Вы говорите так быстро!
Autant (tant) que, aussi (si) que
Il souffre autant que toi. Он страдает так же, как ты.
Il ne souffre pas autant que toi. Он не так страдает, как ты.
J’ai fait autant de fautes que toi. Я сделал столько же ошибок, сколько и ты.
Je n’ai pas fait autant de fautes que toi. Я сделал не столько ошибок, сколько ты.
Elle est aussi énergique que vous. Она такая же энергичная, как и вы.
Elle n’est pas aussi (si) énergique que toi. Она не такая энергичная, как ты.
N.B. При сравнении tant и si возможны только в случае отрицания
Assez, peu
Vous ne lisez pas assez. Вы недостаточно много читаете.
Il nous rend visite assez souvent. Он навещает нас довольно часто.
Vous avez assez de courage. У вас достаточно мужества.
Elle sourit peu. Она мало улыбается.
Il est peu gravementmaïade. Он не очень тяжело болен.
Il a peu d‘amis. У него мало друзей.
Il est tout ému. Он очень взволнован.
Tu parles tout haut. Ты говоришь очень громко.
Aussi autant в чем разница
—>Поздравляем с днём Рождения:
pipa777 (54)
«Наречия количественные и интенсивности»
К этому разряду относятся наречия:
beaucoup très (bien) assez trop | peu un peu combien plus si moins | autant aussi tant si tellement и др. |
Некоторые из этих наречий могут относиться к глаголу, другие — только к прилагательному (наречию или причастию). Наконец, существуют наречия этого разряда, которые могут относиться и к тем, и к другим.
Beaucoup относится, как правило, к глаголу:
— Je suis très en peine de vous.
— Я очень беспокоюсь о вас.
— Je suis très à court d’argent.
— Я очень нуждаюсь в деньгах.
Поскольку très содержит в себе идею превосходной степени, оно не употребляется с прилагательными, выражающими эту же идею, поэтому словосочетание типа très excessif, très primordial некорректны.
Fort несет оттенок провинциальности или архаичности:
— Elle a fort bien répondu.
— Она ответила очень хорошо.
— Bernard a tant couru qu’il est tout essoufflé.
— Бернар так бежал, что весь запыхался.
— Je n’ai jamais couru autant.
— Я никогда так не бегал.
— Nicole n’avait jamais vu un chien aussi grand.
— Николь никогда не видела такой большой собаки.
— Je n’ai plus tant d’ardeur qu’autrefois.
— Во мне больше нет столько задора, как раньше.
— Rien n’est si dangereux qu’un ignorant ami.
— Ничто так не опасно, как невежественный друг.
«Особенности употребления количественных наречий»
— Il est tant aimé par sa mère.
— Он так любим своей матерью.
Наречие aussi в значении также в отрицательном предложении уступает место конструкции non plus:
II vient aussi. | Il ne vient pas non plus. |
Он также приходит. | Он также не приходит. |
К таким наречиям относятся:
peu assez plus moins tellement | quère trop presque pas du tout bien | fort à peine à peu près seulement и др. |
Peu содержит идею небольшого количества с отрицательным оттенком;
un peu — идею небольшого количества с положительным оттенком.
— Il est peu reposé, mais un peu consolé.
— Он мало отдохнул, но немного утешился.
— Nous avons parcouru presque 5 kilomètres.
— Мы пробежали почти 5 километров.
— Ce verre est presque plein.
— Этот стакан почти полон.
— J’ai lu presque tout (le livre).
— Я прочитал почти все (всю книгу).
— La presque unanimité des suffrages.
— Почти полное единодушие голосов.
— Il a trop menti pour qu’on le croie.
— Он слишком часто лгал, чтобы ему верили.
— Vous m’avez donné vingt francs de trop.
— Вы дали мне лишних двадцать франков.
— Depuis qu’elle est guérie, elle mange plus.
— С того момента, как она поправилась, она ест больше.
— Il est plus discret que toi.
— Он скромнее тебя.
— Depuis un mois, il ne fume plus.
— Вот уже месяц, как он больше не курит.
— Elle ne sait pas siffler, moi non plus.
— Она нё умеет свистеть, я тоже.
— J’ai tant d’ennuis.
— У меня столько неприятностей.
— Il y avait beaucoup de monde (bien du monde) au théâtre.
— В театре было много людей.
— J’ai dévoré force moutons (La Fontaine).
— Я проглотил силищу баранов (Лафонтен).
Наречия во французском языке: степени сравнения наречий.
Формы наречий
Hier, très, vite и т.п.
2. Сложные, состоящие из нескольких слов:
Par hasard, à peu près и т.п.
fort — forte — fortement
doux — douce — doucement.
Исключение: gai — gaie – gaiement
3. Некоторые наречия во французском языке имеют перед суффиксом закрытое е:
profond — profonde — profondémment
précis — précise — précisément
4. Некоторые прилагательные мужского рода единственного числа употребляются как наречия:
parler bas — говорить тихо
chanter fort — петь громко
Il parle français. — Он говорит по-французски.
Cette voiture coûte cher. — Эта машина стоит дорого.
Степени сравнения наречий
Большинство наречий образа действия и наречия longtemps, tôt, tard, souvent, loin, près, vite могут употребляться в сравнительной и превосходной степенях. Образуют степени сравнения так же, как и прилагательные.
Положительная степень
Сравнительная степень
Превосходная степень
Наречия bien, mal, beaucoup, peu имеют особые формы степеней сравнения.
Примечание: Формы pis, le pire считаются устаревшими. В современном французском языке употребляются формы plus mal que, le plus mal.
François habite à Paris plus longtemps que moi. — Франсуа живет в Париже дольше, чем я.
Tu iras moins vite que nous. — Ты пойдешь медленнее, чем мы.
On respire mieux à la montagne. — В горах лучше дышится.
C’est Robert qui comprend le mieux dans la classe. — Именно Роберт лучше всех понимает в классе.
Место наречий в предложении
1. Когда наречия во французском языке определяют прилагательное или другое наречие, то оно стоит перед этими словами.
C’est un monument remarquablement restauré. — Этот памятник замечательно отреставрирован.
Vous marchez trop vite. — Вы слишком быстро идете.
2. Когда наречие определяет глагол, то:
а) в простых временах наречие стоит после глагола:
Il arrivera demain. — Он приедет завтра.
Le chien couche dehors. — Собака спит снаружи.
б) в сложных временах наречие стоит между вспомогательным глаголом и причастием.
Il m’a souvent parlé de son enfance. — Он мне часто рассказывал о своем детстве.
Vous avez beaucoup maigri. — Вы очень похудели.
Примечание: Если наречия во французском языке представляют собой длинное слово, то оно стоит после причастия.
Nous avons déjeuné rapidement. — Мы пообедали быстро.
Наречия места тоже стоят после причастия.
Il a travaillé là-bas pendant cinq ans. — Он проработал там в течение пяти лет.
3. Когда наречие относится к целому предложению, то оно может стоять в начале, в конце и в середине предложения.
Dans ce jardin, partout il y a des fleurs.
Dans ce jardin, il y a partout des fleurs.
Dans ce jardin, il y a des fleurs partout. — В этом саду везде цветы (В этом саду цветы везде.).
Demain, le magasin ouvrira à 10 heures. — Завтра магазин откроется в 10 часов.
Le magasin ouvrira demain à 10 heures. — Магазин откроется завтра в 10 часов.
Особенности употребление некоторых наречий
1. bien
а) основное значение хорошо:
Il travaille bien. — Он работает хорошо.
б) значение очень перед прилагательным или наречием:
Je suis bien content. — Я очень доволен.
в) значение много перед существительным:
Vous avez fait bien des fautes dans votre dictée. — Вы сделали много ошибок в своем диктанте.
г) значение ведь или же при выражении просьбы:
Où est Julie? — Tu sais bien qu’elle est à la piscine. — Где Жюли? — Ты ведь знаешь, что она в бассейне.
Que préférez-vous les oranges ou bien les pommes? — Что вы предпочитаете, апельсины или же яблоки?
Voulez-vous bien me passer ce livre? — Дайте же мне, пожалуйста, эту книгу.
2.beaucoup
а) употребляется при глаголе:
Il voyage beaucoup. — Он много путешествует. Il aime beaucoup le café. — Он очень любит кофе.
б) употребляется при существительном (но никогда при прилагательном):
Il fait beaucoup de voyages. — Он совершает много путешествий.
Il boit beaucoup de café. — Он много пьет кофе.
в) может употребляться в сравнительной степени:
Cet hôtel est beaucoup plus confortable que l’autre. – Этот отель намного комфортабельнее, чем другой.
3. aussi — autant
а) наречие aussi употребляется при прилагательном или наречии:
Il est aussi grand que son père. — Он такой же высокий, как и его отец.
Примечание: Наречие aussi употребляется только в утвердительной форме в значении тоже.
Tu as lu ce livre. Moi aussi. — Ты прочитал эту книгу. Я тоже.
б) наречие autant употребляется при глаголе:
Il pleut autant qu’hier. — Дождь идет так же, как и вчера.
Aussi autant в чем разница
Aussi (si)/autant (tant). que. Aussi et autant expriment la comparaison. Aussi se place devant un adjectif, un adverbe ou un participe; autant accompagne un verbe ou un participe : C’est aussi simple que cela. Je suis aussi (ou autant) embarrassé que vous. Je le sais aussi bien que vous. Je m’intéresse autant que vous à cette question.
Aussi peut être réduit à si dans une phrase négative ou interrogative :
Autant peut être réduit à tant dans une phrase négative:
L’usine n’a pas produit autant (ou n’a pas autant produit), ou n’a pas tant produit que l’année dernière.
Aussi + adj. que + adj. On dit : Le remède est aussi simple qu’efficace (= très simple et très efficace), ou Le remède est simple autant qu’efficace. La forme négative n’est guère usitée pour ce tour.
Si. que / aussi. que + subj. On emploie à volonté l’une ou l’autre de ces formules pour exprimer une relation de concession :
Si (ou aussi) surprenant que cela paraisse, je n’ai rien remarqué. Si (ou aussi) loin que soit le lieu de rèndez-vous, il faut y aller.
Quand le sujet est un pronom personnel, on a parfois, dans l’usage soutenu, une construction avec sujet inversé sans que : Si (ou aussi) rusé soit-il, il s’est laissé prendre.
Si. que + indic. Pour exprimer la conséquence, avec le même sens que « tellement », on emploie seulement si. que et non *aussi. que:
C’est si compliqué qu’on n’y comprend rien.
Si. que de+infin. Cette construction, dans une phrase négative ou interrogative, est de l’usage littéraire :
Il n’était pas si sot que de se laisser prendre à ces belles promesses (usage courant : Il n’était pas assez sot [ou assez bête] pour se laisser prendre. ).
Avoir aussi (ou autant) peur. Quoique les locutions avoir peur, faim, soif, envie, hâte, etc., ne contiennent ni adjectif ni adverbe, on y emploie souvent aussi (ou si); l’usage surveillé préfère souvent autant (de) :
J’ai aussi envie que toi de le voir, ou J’ai autant (d’) envie que toi de le voir. Je n’ai jamais eu si peur (ou autant [de] peur) de ma vie.
Place de aussi. Quand aussi indique l’association, l’addition, il est parfois possible de le placer sans différence notable de valeur à plusieurs endroits de la phrase ou de l’expression qu’il relie à ce qui précède. Si quelqu’un se propose pour exécuter un travail à la place de quelqu’un d’autre, il dira, par exemple :
Je peux aussi le faire, ou Je peux le faire aussi.
Mais il peut souvent y avoir ambiguïté sur le terme que aussi associe à tel ou tel autre. Dans la phrase Je peux faire aussi ce travail, l’adverbe aussi peut porter sur je ou sur ce travail ; l’ambiguïté cesse si l’on dit soit Moi aussi, je peux faire ce travail, soit Ce travail aussi, je peux le faire.
La phrase Son frère est aussi musicien peut s’interpréter de trois façons :
« Son frère aussi est musicien » (ou « Son frère est lui aussi musicien », ou « est musicien lui aussi », donc les deux frères sont musiciens) ;
« Son frère est en outre musicien » (jusque-là, on parlait de lui comme peintre, par exemple);
« Son frère est aussi musicien [que lui] ». Dans cette dernière interprétation, aussi indique la comparaison et non l’association, comme dans les deux précédentes ; le cas risque toujours de se présenter quand aussi est placé devant un adjectif ou un adverbe, ou un mot pouvant être employé comme tel, c’est pourquoi il est prudent de ne pas dire Cela me parait aussi important si l’on veut exprimer « Cela aussi me paraît important ».