Сутра сердца что это
Сутра Сердца. Хридайя Сутра
ПРАДЖНЯПАРАМИТА ХРИДАЙЯ СУТРА
СУТРА СЕРДЦА ЗАПРЕДЕЛЬНОЙ МУДРОСТИ
Сутра Сердца – это сутра о том, как постичь и как практиковать
Высочайшую Запредельную Мудрость!
Эта древняя сутра является небольшой по объему, но ее глубочайшая эзотерическая мудрость от этого становится только еще более совершенной и прекрасной подобно Алмазу, блистающему непостижимым Светом Запредельной (всякому понимаю) Мудрости!
Вместе с «Ваджраччхедика Праджняпарамита сутрой», известной в западном мире как «Алмазная Сутра», «Сутра Сердца Праджняпарамиты», излагающая Суть Запредельной Мудрости является одной из важнейших сутр буддизма Махаяны. Считается, что она появилась в Индии примерно в третьем веке нашей эры, а затем была переведена на китайский, тибетский, японский и др. языки востока. Но на самом деле Адвайтиское по сути Учение, содержащееся в Хридайя Сутре, как и в Алмазной Праджняпарамита сутре, дано миру самим Гаутамой Буддой.
Чтение этой сутры, (а читать ее надо непременно сердцем, ибо умом она не постижима), не только передает суть и смысл этого Божественного Учения, но и при определенной готовности читателя, может поднять его дух и сознание на наивысшую высоту и дать непосредственное переживание и непостижимое Видение Абсолютной Реальности как ТАковой!
Изучение Праджняпарамиты – Запредельной Мудрости может быть шоковым для не подготовленного читателя, или оно покажется полным абсурдом. Так что, нужно быть духовно чистым и крепким, как алмаз, чтобы хотя бы вникнуть в суть величайшего шедевра буддийской Мудрости!
СУТРА СЕРДЦА ЗАПРЕДЕЛЬНОЙ МУДРОСТИ
(Перевод текста приводимого ниже сделан С.Ю. Лепеховым с тибетского языка по Лейпцигскому изданию 1835 г. В скобках даны пояснения.)
Итак, сутра, излагающая Суть Победоносной Запредельной Мудрости, такова:
Тогда побуждаемый духовной силой Будды почтенный Шарипутра спросил бодхисаттву-махасаттву Авалокитешвару:
«Те сыновья и дочери из хорошей семьи, которые захотят практиковать Глубокую Запредельную Мудрость, как они должны ее постигать и практиковать?»
Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара ответил почтенному Шарипутре:
«О, Шарипутра! Те сыновья и дочери из хорошей семьи, которые желают практиковать глубокую запредельную мудрость, должны созерцать (в медитации) и увидеть, вследствие этого, что пять скандх по своей природе пусты.
Форма есть пустота, пустота и есть форма.
Нет формы помимо пустоты, нет пустоты помимо формы.
Так же и чувства, различающие мысли, энергии и сознание пусты.
О, Шарипутра! Поэтому все дхармы пусты и лишены признаков, не рождаются и не исчезают, не загрязнены и не чисты, не увеличиваются числом и не уменьшаются.
О, Шарипутра! Поэтому в пустоте нет формы, нет чувства, нет различающей мысли, нет энергии, нет сознания, нет глаз, нет уха, нет носа, нет языка, нет тела, нет ума, нет видимого, нет звука, нет запаха, нет вкуса, нет осязаемого, нет дхармового элемента. Нет дхату** видения. нет дхату сознания. Нет неведения, нет прекращения неведения, нет старости и смерти, нет прекращения старости и смерти. Подобно этому нет страдания, нет прекращения страдания, нет возникновения страдания, нет пути прекращения страдания, нет мудрости, нет достигнутого и нет недостигнутого.
В соответствии с этим Мантра Запредельной Мудрости, Мантра Великого Знания, Наивысшая Мантра, уравнивающая неравное, Мантра, полностью успокаивающая все страдания, не ложная, должна быть истинно, практически познана.
Мантра запредельной мудрости такова:
OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA.
ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА!
О, Шарипутра! Так бодхисаттвы-махасаттвы должны практиковать глубокую запредельную мудрость.
В этот момент Победоносный (Будда) вышел из своего самадхи и выразил одобрение бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре:
«Прекрасно, прекрасно сын из хорошей семьи. Именно так, подобным образом, как ты это проповедовал, нужно практиковать глубокую запредельную мудрость. И этим ты доставишь радость всем Татхагатам***».
И почтенный Шарипутра, бодхисаттва Авалокитешвара, все монахи, бывшие вокруг, боги, люди, асуры возрадовались словам Победоносного и восславили его проповедь.
К О М Е Н Т А Р И Й
ЭТО ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА!
И это ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА!
Д О П О Л Н Е Н И Е
В определенном смысле, Познавший есть отказавшийся от Познания навсегда, ибо все новое и новое стремление к познанию делает искателя зависимым от поля. Но все это надо понимать именно в высшем эзотерическом смысле. Ибо Беспредельно Поле Непознанного. Более того, есть еще и ВЫСОЧАЙШЕЕ НЕПОЗНАВАЕМОЕ! Но именно с позиции ХРИДАЙЯ СУТРЫ ВСЕ ПОЗНАВАЕМОЕ – ПОЛЕ – ЕСТЬ ПУСТОТА! И познающий Запредельную Мудрость этого древнего Учения осознает, что Познание или ПОСТИЖЕНИЕ ПУСТОТЫ (Бытия Мира) есть ПОЗНАНИЕ ПОЛЯ ВО ВСЕХ ПОЛЯХ. Что невозможно в случае дуального (Познающий – Познаваемое) отношения, в которое попадает Познающий Поле.
Таким образом, ЕДИНАЯ ПУСТОТА – АБСОЛЮТ (тождественная Абсолютной Полноте) находится ВНЕ ВСЯКОЙ ДУАЛЬНОСТИ и постигается НЕПОСТИЖИМО в ПРАКТИКЕ САМООСОЗНАЮЩЕГО ПРОБУЖДЕНИЯ В ВЫСОЧАЙШЕЙ ЗАПРЕДЕЛЬНОЙ МУДРОСТИ.
_______________
** Дхату – семь первоэлементов организма и семь основных каналов сознания.
Сутра сердца праджняпарамиты в китайском буддизме
«Сутра сердца праджняпарамиты» (или просто «Сутра сердца») — одна из самых популярных в буддизме Махаяны. В сжатом виде в ней излагаются идеи совершенной мудрости (праджняпарамиты), и она является одним из наиболее коротких текстов праджняпарамитского цикла. На санскрите ее название звучит как «Праджняпарамита хридая сутра» (प्रज्ञपारमिता हॄदयसूत्र, Prajñāpāramitā Hridaya Sūtra), по-китайски — 般若波羅蜜多心經 божэ боломидо синь цзин.
Сутра сердца в Китае и Тибете
Санскритский текст «Сутры сердца» состоит из 14 шлок; шлока, в свою очередь, включает 32 слога. Китайский перевод, выполненный Сюаньцзаном состоит всего из 260 иероглифов. Но несмотря на свои малые размеры, она выражает всю суть Сутр праджняпарамиты, некоторые из которых насчитывают до 100 тысяч шлок.
Санскритский текст «Сутры сердца праджняпарамиты», из собрания Поля Пеллио
Наибольшей популярностью «Сутра сердца» пользуется в странах восточно-азиатского региона — Китае, Вьетнаме, Японии и Корее, а также в Тибете.
По мнению большинства исследователей, «Сутра сердца» была создана в I в.н.э. на территории Кушанской империи. Возможно, ее написал сарвастивадинский или бывший сарвастивадинский монах. Самой ранней записью сутры считается китайский перевод, выполненный монахом Чжицянем 支謙 (около 222-252) из Юэчжи (月支 или 月氏, Центральная Азия). Кумараджива (鸠摩罗什, 344/350—409/411) выполнил повторный перевод этого текста. Следующий перевод был выполнен Сюаньцзаном (玄奘, 602—664) в 649 году и был близок к переводу Кумарадживы; перевод Чжицяня к тому времени был уже утерян. В одной из биографий указывается, что Сюаньцзан узнал об этом тексте от одного из жителей провинции Сычуань и впоследствии пел ее в моменты опасности во время его путешествия на Запад.
Ряд исследователей также полагают, что первоначально «Сутра сердца» была задумана как дхарани 咒 чжоу (аналог мантры). Так, версия Чжицяня называется 摩訶般若波羅蜜咒經 мохэ божеболоми чжоу цзин, «Сутра Дхарани махапраджняпарамиты», Кумарадживы — 摩訶般若波羅蜜大明咒經 божэ боломи дамин чжоу цзин, «Сутра дхарани великого просветления махапраджняпарамиты». Сюаньцзан был первым, кто в названии указал «Сутра сердца» (心经 синьцзин): 般若波羅蜜多心經 боже боломидо синьцзин — «Сутра сердца праджняпарамиты». Также пока не найдено санскритских рукописей этого текста, которые бы называли его «сутрой».
Ряд тибетских переводов к названию прибавляют слово «Бхагавати» bhagavatī — эпитет Праджняпарамиты в качестве богини: «Победоносная» (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ, bcom ldan ‘das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po, «Сердце Бхагавати Совершенной мудрости«).
Высеченный на стене террасы текст «Сутры сердца праджняпарамиты» в монастыре Линъиньсы, Ханчжоу
Философия Сутры сердца праджняпарамиты
«Сутра сердца» отличается от других тем, что учение исходит не из уст самого Будды, что является традиционным для всех сутр, а бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Присутствие Авалокитешвары не характерно для ранних текстов праджняпарамиты, обычно там упоминается Субхути и Будда (последний упоминается только в полных версиях Сутры сердца). Необычным является и то, что Авалокитешвара обращается к Шарипутре, который был, согласно Писанию и текстам сарвастивады и других ранних буддийских школ, провозвестником Абхидхармы (в качестве автора трактата Дхарма-скандха в составе Абхидхармы), и, согласно традиции, именно Шарипутре Будда открыл учение Праджняпарамиты (Высшей мудрости). Эти и другие особенности текста дали основания ряду исследователей считать «Сутру сердца» китайского происхождения.
В «Сутре сердца» описывается опыт постижения истинной реальности бодхисаттвой Авалокитешварой, которая пуста. По мнению исследователя даосизма и китайского буддизма Билла Портера (Bill Porter, псевдоним Red Pine), она является ответом на учение сарвастивады о том, что дхармы являются реальными.
Сутра сердца праджняпарамиты. Каллиграфия Чжао Мэнфу (1254-1322)
Сутра сердца праджняпарамиты
(перевод с китайского и комментарии Е.А.Торчинова)
Бодхисаттва Авалокитешвара [1] во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег.
Шарипутра [2]! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы.
Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания [3], нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия [4], нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого [5] и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия [6].
Нет неведения и нет прекращения неведения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти [7]. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий [8]. Нет мудрости, и нет обретения, и нет ничего обретаемого.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану. Все Будды трех времен [9] по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи.
Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения [10], это наивысшая мантра, это несравненная мантра, наделенная истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит:
Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха [11]!
Сутра сердца праджня-парамиты закончена.
[2] Шарипутра — один из наиболее выдающихся учеников Будды, «Знаменосец Дхармы».
[3] Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) — группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) — группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) — группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) — группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму и виджняна скандха (ши) — группа сознания.
[4] Здесь перечисляются индрия — шесть органов, или способностей чувственного восприятия, к которым относится и «ум» — манас.
[5] Здесь перечисляются объекты чувственного восприятия (вишая). Под «дхармами» здесь имеется в виду «умопостигаемое» как объект манаса.
[6] Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) — источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
[8] Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (то есть к нирване).
[9] То есть Будды прошлого, настоящего и будущего.
[10] Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло саньмао саньпути — высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
[11] Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болоцзиди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: «О, переводящая за пределы, переводящая за пределы, уводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!»
Китайский текст сутры сердца праджняпарамиты
(с транскрипцией пиньинь)
般若波羅蜜多心經
Bōrě bōluómìduō xīn jīng
唐三藏法師玄奘譯
Táng sānzàng fǎshī xuánzàng yì
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。
Guānzì zài púsà xíng shēn bōrě bōluómìduō shí, zhàojiàn wǔ yùn jiē kōng, dù yīqiè kǔ è.
「舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。
Shèlìzi! Sè bù yì kōng, kōng bù yì sè; sè jí shì kōng, kōng jí shì sè.
受、想、行、識,亦復如是 。
Shòu, xiǎng, xíng, shí, yì fù rúshì.
「舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
Shèlìzi! Shì zhū fǎ kōng xiāng, bù shēng bù miè, bù gòu bù jìng, bù zēng bù jiǎn.
是故,空中無色,無受、想、行、識;
Shì gù, kōng zhōng wú sè, wú shòu, xiǎng, xíng, shí;
無眼、耳、鼻、舌、身、意;
wú yǎn, ěr, bí, shé, shēn, yì;
無色、聲、香、味、觸、法;
wú sè, shēng, xiāng, wèi, chù, fǎ;
無眼界,乃至無意識界;
wú yǎnjiè, nǎizhì wú yìshíjiè;
無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡;
wú wú míng yì wú wú míng jǐn, nǎizhì wú lǎosǐ yì wú lǎosǐ jǐn;
無苦、集、滅、道;無智,亦無得。
wú kǔ, jí, miè, dào; wú zhì, yì wú dé.
「以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙;
Yǐ wú suǒ dé gù, pútísàduǒ yī bōrě bōluómìduō gù, xīn wú guà ài;
無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。
Wú guà ài gù, wú yǒu kǒng bù, yuǎn lí diān dǎo mèngxiǎng, jiù jìng nièpán.
三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。
Sān shì zhū Fó yī bōrě bōluómìduō gù, dé ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí.
「故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦真實不虛,故說般若波羅蜜多咒。」
Gùzhī bōrě bōluómìduō, shì dàshén zhòu, shì dàmíng zhòu, shì wú shàng zhòu, shì wú děng děng zhòu, néng chú yīqiè kǔ zhēnshí bù xū, gù shuō bōrě bōluómìduō zhòu.
即說咒曰:
Jí shuō zhòu yuē:
「揭帝 揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝 菩提 僧莎訶」
Jiēdì jiēdì bānluó jiēdì bānluó sēng jiēdì pútí sēng shā hē
般若波羅蜜多心經
Bōrě bōluómìduō xīnjīng
© Сайт «Дорогами Срединного Пути», 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.
Онлайн-сервисы, которые помогают мне путешествовать:
Дешевые авиабилеты: Aviasales
Гостиницы и базы отдыха: Booking
Туристическая страховка: Cherehapa
Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8
Хотите узнать больше о Китае?
Об этом я пишу в своем телеграм-канале «Срединный Путь»
Рискну задать вопрос, проистекающий из моей крайне низкой компетенции: в чем отличие будд и бодхисаттв? Я пытался читать по этому вопросу энциклопедические источники, но ясного мнения так и не смог составить.
Борис, не преувеличивайте, у Вас прекрасные знания!
Формально, будды (досл. «пробужденный», ср. с русским «быть», «будить») — те, кто достигли нирваны и ушли в неё окончательно: «И не было больше мира для Будды и Будды для мира». Бодхисаттвы (досл. «просветленное существо») — те, кто дали обет не уходить в нирвану до тех пор, пока не спасут всех остальных существ.
Но в буддизме махаяны (особенно в дальневосточном буддизме) возникает такой момент: признается, что каждое живое существо изначально есть будда. Просто мы — непросветленные, обладающие замутненным сознанием. Но, тем не менее, обладаем природой будды. И, получается, бодхисаттвы — тоже будды. Скорее, дело уже в иерархии: в целом, будды выше бодхисаттв.
Спасибо за консультацию, Мария!
Чем больше узнаю по теме китайской философии и религий, тем больше понимаю, сколь мало знаю — классическая ситуация :-).
Аналогично 🙂 Чем больше изучаешь предмет, тем больше понимание, как мало знаешь.
Сутра Сердца Праджняпарамиты. 3 версии перевода
Благословенная Мать, Сердце Совершенства Мудрости Поклоняюсь всем Буддам и Бодхисаттвам.
Сердце Благословенной Праджняпарамиты (санскритская версия сутры)
Перевод А. А. Терентьева
ОМ, хвала Благословенной Праджняпарамите!
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагрихе на горе Коршуна с великой общиной монахов и великой общиной бодхисаттв. В то время Благословенный, произнеся поучение под названием «Глубина видимости», погрузился в самадхи. И в тот миг бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара так узрел суть практики глубокой Праджняпарамиты: «Ведь пять скандх поистине видятся пустыми в их самобытии!»
Тогда достопочтенный Шарипутра, [побуждаемый] магической силой Будды, спросил у бодхисаттвы-махасаттвы Арья-Авалокитешвары: «Если какой-нибудь сын [благородной] семьи или дочь [благородной] семьи захотят практиковать глубокую Праджняпарамиту, как следует учиться?»
В ответ на это бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара так отвечал достопочтенному Шарипутре: «Если, Шарипутра, какие-нибудь сын [благородной] семьи или дочь [благородной] семьи захотят практиковать глубокую Праджняпарамиту, следует именно так истинно показать: “Ведь пять скандх поистине видятся пустыми в их самобытии!” Здесь, Шарипутра, форма — пустота, а пустота — форма. Пустота неотлична от формы, форма неотлична от пустоты; что форма — то пустота, что пустота — то форма. Точно так же эмоции, понятия, кармические образования, сознание. Здесь, Шарипутра, все дхармы отмечены пустотой (тиб.: все дхармы пусты, не имеют признаков), не рождены и не преходящи, не загрязненны и не очищенны, не ущербны и не совершенны. Поэтому, Шарипутра, в пустоте нет формы, нет эмоций, нет понятий, нет кармических образований, нет сознания, нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума, нет видимого, слышимого, обоняемого, вкушаемого, осязаемого, нет дхарм. Нет элементов, начиная от глаза и кончая сознанием ума. Нет неведения, нет пресечения неведения, и далее, вплоть до того, что нет старости и смерти и нет пресечения старости и смерти.
Страдания, источника, пресечения, пути — нет. Нет познания, нет достижения, нет недостижения.
Поэтому, Шарипутра, бодхисаттва живет опираясь на Праджняпарамиту посредством недостижения, без препятствий в психике и благодаря отсутствию психических препятствий, бесстрашно отринув превратное, в конце концов достигает нирваны.
Все Будды, пребывающие в трех временах, полностью пробуждались к высочайшему подлинному совершенному прозрению, опираясь на Праджняпарамиту.
Поэтому следует знать: великая мантра Праджняпарамиты — мантра великого ведения, высочайшая мантра, несравненная мантра, успокаивающая все страдания, истинная благодаря отсутствию заблуждений.
Мантра Праджняпарамиты говорится вот так
ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА
Так, Шарипутра, должны бодхисаттвы осуществлять обучение глубокой Праджняпарамите».
Тогда Благословенный вышел из самадхи и похвалил бодхисаттву-махасаттву Арья-Авалокитешвару: «Отлично! Отлично, сын семьи! Именно так, сын семьи, именно так, как показано тобой, следует осуществлять практику глубокой Праджняпарамиты на радость всем татхагатам и архатам».
Когда сказаны были Благословенным такие слова, возрадовались достопочтенный Шарипутра, и бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара, и те монахи, и те бодхисаттвы-махасаттвы, и все присутствовавшие боги, люди, асуры, гаруды, гандхарвы, и мир возликовал от сказанного Благословенным.
Так заканчивается сутра «Сердце Благословенной Праджняпарамиты».
Сутра, излагающая суть победоносной запредельной мудрости (тибетская версия сутры)
Перевод с тибетского С. Ю. Лепехова
Такую речь я слышал однажды: Победоносный пребывал в Раджагрихе на Орлиной горе (Гридхракуте) с большим собранием монахов-бхикшу и великим собранием бодхисаттв. В то время Победоносный погрузился в самадхи, именуемое «Глубокий Блеск».
И в то же время Арья Авалокитешвара, бодхисаттва-махасаттва, практикуя созерцание глубокой мудрости, выводящей за пределы, увидел, что пять скандх по природе своей чисты и пусты.
Тогда побуждаемый магической силой Будды почтенный Шарипутра спросил бодхисаттву Авалокитешвару: «Те сыновья и дочери из хорошей семьи, которые захотят практиковать глубокую запредельную мудрость, как они должны изучать?»
Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара ответил почтенному Шарипутре: «О Шарипутра! Те сыновья и дочери из хорошей семьи, которые желают практиковать глубокую запредельную мудрость, должны созерцать и увидеть вследствие этого, что пять скандх по своей природе пусты.
Форма есть пустота, пустота и есть форма. Нет формы помимо пустоты, нет пустоты помимо формы. Так же и чувства, различающие мысли, энергии и сознание пусты.
Шарипутра! Поэтому все дхармы пусты и лишены признаков, не рождаются и не исчезают, не загрязнены и не чисты, не увеличиваются числом и не уменьшаются.
Шарипутра! Поэтому в пустоте нет формы, нет чувства, нет различающей мысли, нет энергий, нет сознания, нет глаз, нет уха, нет носа, нет языка, нет тела, нет ума, нет видимого, нет звука, нет запаха, нет вкуса, нет осязаемого, нет дхармового элемента. Нет дхату видения. нет дхату сознания. Нет неведения, нет прекращения неведения, нет старости и смерти, нет прекращения старости и смерти.
Подобно этому нет страдания, нет возникновения страдания, нет прекращения страдания, нет пути прекращения страдания, нет мудрости, нет достигнутого и нет недостигнутого.
Шарипутра! В соответствии с этим для бодхисаттв нет достижения, опираясь на эту глубокую запредельную мудрость и пребывая в ней, они не имеют препятствий и омраченности, и, уйдя от заблуждений, они достигнут полного освобождения — нирваны.
Опираясь на эту глубокую запредельную мудрость, все будды трех времен достигли наивысшего и совершенного полного просветления.
В соответствии с этим мантра запредельной мудрости, мантра Великого Знания, наивысшая мантра, уравнивающая неравное, мантра, полностью успокаивающая все страдания, не ложная, должна быть истинно познана.
Мантра запредельной мудрости такова
o§ gate gate pàragate parasa§gate bodhi svàhà
Шарипутра! Так бодхисаттвы-махасаттвы должны практиковать глубокую запредельную мудрость».
В этот момент Победоносный вышел из своего самадхи и выразил одобрение бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре: «Прекрасно, прекрасно, сын из хорошей семьи. Именно так, подобным образом, как ты это проповедовал, нужно практиковать глубокую запредельную мудрость. И этим доставишь радость всем Татхагатам». Так сказал Победоносный.
И почтенный Шарипутра, бодхисаттва Авалокитешвара, все монахи, бывшие вокруг, боги, люди, асуры возрадовались словам Победоносного и восславили его проповедь.
Праджняпарамита-сутра (китайская версия)
Перевод Е. А. Торчинова
Бодхисаттва Авалокитешвара во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег.
Шарипутра! Материя не отлична от пустоты. Пустота не отлична от материи. Материя — это и есть пустота. Пустота — это и есть материя. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы.
Шарипутра! Все дхармы имеют пустоту своим сущностным свойством. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет материи, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания, нет органов зрительного, слухового, обонятельного и ментального восприятия, нет зримого, слышимого, обоняемого, вкусоощущаемого, осязаемого, нет и дхарм — нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы ментального восприятия.
Нет заблуждения и нет прекращения заблуждения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и Пути. Нет мудрости и нет обретения, и нет того, что было бы обретаемо.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-пармиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану.
Все Будды трех времен по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи.
Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого просветления, это наивысшая мантра, это несравненная мантра, могущая отсечь все страдания, наделенная истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты.
Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха!