пощады не жди что значит

Против Бога мы восстать должны –
Так поднимем знамя гангстерской звезды.

В сердце места страху больше нет.
В гневе дал я клятву,
Что Дьявола своей рукой
Отправлю в ад любой ценой.

Знать бы, чем заплатим мы за вендетту.
Нам пойти придётся
Судьбе наперекор, найдя
Золото внутри себя.

Око за око, значит
Предатель услышит сейчас свой Реквием! Воу-воу!

Пусть отчаянье даст больше сил!
Даже если против нас весь мир,
Плевать! К себе пощады не будем ждать.
Если прахом станет плоть, тогда
С ней мечты исчезнут навсегда?
Нет, стой! Подует Ветер Золотой.

Яростное пламя объяло душу.
Вскоре всё решится.
Пусть прошлое сгорит в огне –
Путь назад отрезан мне.

И под страхом смерти не смиримся.
На кону так много.
Восстание поднять пора –
Дальше ждать уже нельзя.

В бой во имя чести!
Предатель услышит сейчас свой Реквием! Воу-воу!

Сердце в клочья разрывает грудь.
Гнев придал мне сил продолжить путь.
Плевать! Сумею истину отыскать.
Может быть, врага изобличим.
Но одержим ли мы верх над ним?
Нет, стой! Рассудит Ветер Золотой!

Уоа! Гнев не сдержать!

Пусть отчаянье даст больше сил!
Даже если против нас весь мир,
Плевать! К себе пощады не будем ждать.
Если прахом станет плоть, тогда
С ней мечты исчезнут навсегда?
Нет, стой! Подует Ветер Золотой.

Источник

пощада

Художник Светлана Валуева. Я люблю рисовать женщинЯ люблю рисовать женщин.
S30696534344.mirtesen

Они бы его не пощадили –\ если вспомнить взятие Иерусалима не говоря о\ Константинополе Как ни странно мусульмане –\ по жизни – оказывались\ куда человечней\ Теперь здесь –\ туристический объект\ Управления Национальных Парков Александр Бараш Из книги «ДОРОГА НА ГЕРАКЛИОН» 2002\ ЗВЕЗДА ИОРДАНА

Протей\ В любви\ Друзей щадят ли?\ Сильвия\ Все, кроме Протея. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА

Уходят.Внутри города тревога. Входят Калимат, его приближенные, турки и Варавва. Вводят пленных: Фарнезе и рыцарей.\ Калимат\ Смирите вашу гордость, христиане,\ И станьте на колени пред врагом,\ Прося пощады! Где ж испанцев помощь?\ Ну, говори, Фарнезе! Лучше было б\ Дань заплатить, чем гибнуть так, врасплох. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ

Менений\ Все мы пропали, если он пощаду\ Не даст нам.\ Коминий\ А кому о ней просить? Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

Граждане\ Пощады, милосердный государь!\ Король Эдуард\ Пощады запросили, негодяи?\ Я глух к моленьям вашим. Барабаны!\ Барабаны бьют наступление.\ Мечи долой! Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III

Дзелика\ Не так печально и не так опасно\ Мне смерти ждать, чем быть с тобою вместе\ Здесь, в этом городе, в жилище этом.\ Алькоуз, пощади, не мучь меня:\ Решай, как хочешь, уходи же с миром. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА

Перикл\\ Тот, кем играли, как мячом, валы\ И ветры на просторном поле моря,\ Кто не просил вовек о подаянье,\ Вас умоляет сжалиться над ним. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ

И в этот час молился о пощаде,\ И в этот час я падал перед ним,\ И, оградя дитя мое рукою\ От бурь твоих, разгневанный Зевес,\ За дочь мою, с надеждой и тоскою,\ Молился я властителю небес! Эдуард Губер 1845 ПРОМЕТЕЙ\Поэма

Вымаливать стыдно пощаду,\ Кто мир не приемлет иным,\ От жизни уйди за ограду,\ Укройся покровом земным. Василий Александровский 1919 Душа, кричи громче

О том, что с места не сойти? \ Что смысла нет? А мы и рады. \ Не затихай фонтан, тверди, \ Что труден блеск, что нет пощады. Александр Кушнер. «У Голубой лагуны». Том 2Б. ФОНТАН

О царь, внемли нам! Сжалься над Дамаском,\ Над старостью согбенной, чьи седины\ Как бы венчают честь и благородство;\ Над брачным ложем, где сейчас мужья,\ Познавшие святую радость брака,\ Потоки слез кровавых проливают,\ Обняв трепещущих от страха жен. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая

Орест\ Может быть, и пожалеют. Пилад\ Кровь Атридову почтут.\ест\ Кто-нибудь отца оплачет. \ Пилад\ Помнят, чай, убили ж тут. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ

Постой, дитя, о сын мой, эту грудь, молю,\ Ты пощади. Ведь прежде ты дремал на ней,\ Она тебя, мой сын, кормила некогда. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА

Так дружбу мне свою на деле докажите,\ И хоть Эледину, жестокий, пощадите. Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия

И только раз уста мои ее руки\ Коснулись; но потом мне стыдно, больно было,\ Когда она ко мне безмолвно обратила\ Взор, полный слез, мольбы, укора и тоски. \ Тот взор мне всё сказал; он требовал пощады. \ Он говорил мне: нам пора, расстаться надо. » Аполлон Майков 1844 ОЧЕРКИ РИМА\»Скажи мне, ты любил на родине своей?

Не отводите ваши взгляды,\ Чтоб для меня свет не угас.\ Хоть я задерживаю вас,\ Меня простите без досады.\ Молить не стану я пощады:\ Не заслужил ее ваш раб.\ Но если не из состраданья,\ То из учтивости хотя б\ Дослушайте мои признанья. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

Я о пощаде и не заикаюсь.\ Я сокрушаюсь каждый день, я каюсь.\ Благослови – молю тебя в тоске.\ Неграмотной росла, жила в незнанье.\ Но я свое последнее желанье\ Вот здесь начертаю на песке. Владимир Мощенко МАРИЯ ЕГИПЕТСКАЯ

А сами косточки, а сами суставы. \ Не знали меры мы и к ней не стремились,\ и не щадили, не нуждаясь в пощаде.\ Когда бы ведал я, сколь ты уязвима. Марк Вейцман «Арион» 2007, №4 И ты, о Лесбия, увы, не бессмертна.

Ни сил, ни чувств для ближних не щади.\ Кто отдает, тот больше получает.\ Нет молока у матери в груди,\ Когда она ребенка отлучает. Самуил Маршак

Я Сильвию приметил без подруг,\ Что убегала, огибая луг.\ Но были с парой стройных ног в разладе\ Глаза, моля отнюдь не о пощаде. Александр Поп (Поуп). Перевод Веры Потаповой Пасторали

“О, господи, ради Христа пощади \ Жизнь этих грешников черных! \ Не гневайся, боже, на них, ведь они \ Глупей скотов безнадзорных. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ 1797—1856. Перевод Вильгельма Левика НЕВОЛЬНИЧИЙ КОРАБЛЬ

Всеобщим роком пощажен \ Лишь твой герой: воздвигнул он \ Столп вечной славы над собой, \ Столп выше гор земли родной: \ В бессмертных песнях старины \ Для нас живут твои сыны! Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР

Если я Августов дом поддерживал, меньший из граждан,\ Если я Цезарев суд волей всеобщей считал,\ Если время его называл я счастливейшим веком,\ Если я Цезарю жег ладан и Цезарям всем,\ 105 Ежели все это так, меня пощадите, о боги! Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\2

Засохшая трава, кустарник и тополь\ Молят о пощаде, мне это видно из окон.\ Их безгубые рты\ Направлены вверх – влаги. Душно, городские огни – вдали. Юрий Цветков «Октябрь» 2008, №9 Засуха-унисон

Но пощади меня, о, Дух могучий, \ Пока те звуки, что в меня струятся, \ Моей душой не станут и она \ Усталые покинет эти члены, \ Чтобы идти по ступеням воздушным, \ За тем напевом зыбким, дальше, дальше, \ В пустыню гор, и там, вздохнув, уснуть. Перси Биши Шелли. 1818 Перевод Константина Бальмонта 1907 ВОЗЗВАНИЕ К МОЛЧАНИЮ

О, пощади! Зачем волшебство ласк и слов,\ Зачем сей взгляд, зачем сей вздох глубокой,\ Зачем скользит небережно покров\ С плеч белых и с груди высокой?\ О, пощади! Я гибну без того,\ Я замираю, я немею\ При легком шорохе прихода твоего; Денис Давыдов 1817 ЭЛЕГИЯ VIII

Спасибо, что не пощадил\Меня отвагою минутной,\Не заронил надежды смутной,\Лишь сто сомнений подтвердил. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996 Спасибо, что не пощадил

Тогда, в безумии зубами скрежеща,\ Они на землю хладную взирали\ И жалобно вопили о пощаде;\ Услышав стон, им громким криком вторя,\ Рой хищных птиц, кружася, падал наземь\ И крыльями в бессильи бил о землю. \ Стада зверей в испуге небывалом\ Безвредные блуждали меж людей,\ И змеи, вкруг со свистом извиваясь,\ Служили пищей лакомой для них. Эллис. Из сборника “Иммортели”\ТЬМА\(Байрон)

Я кровавою рукой \ Не предам тебе вселенной; \ Ты не будешь бог земной, \ Горем мира вознесенный: \ Я бездушному мечу \ Света участь не вручу; Николай Станкевич 1830 ИЗБРАННЫЙ

Гирей несчастную щадит:\Ее унынье, слезы, стоны\Тревожат хана краткий сон,\И для нее смягчает он\Гарема строгие законы. Александр Пушкин 1821-1823 БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН\Поэма\ТАТАРСКАЯ ПЕСНЯ

Давайте отменим вселенскую гонку. Давайте прокрутим назад кинопленку. Пускай нас обратно к истокам снесет, Покуда пространство совсем не всосет, Заставив в безвременьи ждать воплощенья. Нам нету пощады и нету прощенья. Лариса Миллер

Как умолить Пощаду неба? \Мужей уврачевать сердцами — \Пытает старость деву Феба, \И дева требует — певца… Вячеслав Иванов Из сборника “КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ” 1902 ТЕРПАНДР

Как холодно. Душа пощады просит.\Смирись, усни. Пощады слабым нет.\Молчит январь и каждый день уносит\Последний жар души, последний свет. Борис Поплавский 1932 Как холодно. Молчит душа пустая

Молю пощады слуху и уму,\Дурачиться, пожалуй, поздновато.\Наполнить доверху посулами суму,\Мольбами отложить чуть-чуть расплату… АЛЕКСАНДР ВОЛОВИК 1931-2004 МОЛЕНИЕ О ТИШИНЕ

Над миром шелестит Пощада Крылом своим голубиным. Я знаю, говорить не надо О том, что стало Единым. Аделаида Герцык 1907 «Как жить, когда восторги славы…»

Не громыхай же, гром, щади людей труда!\Земля так ласкова, но вместе с тем горда.\Она свежее розы алой,\Для тех, кто трудится, ее приветлив лик;\Для всех невинности она живой родник\И справедливости начало. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883ЗЕМЛЯ\Гимн

Не моли о пощаде на склоне лет, У Лукмапа от смерти лекарства нет; Пред царем и пред пищим померкнет свет, Око черное, розовый рот — уйдут. Махтумкули. Перевод А.Тарковского МГНОВЕНЬЕ

Не прошу ни у кого я пощады, Потому что сам себя не прошу, И не то ищу теперь, что мне надо, И не там, где потерял, я ищу. Евгений Долматовский 1969

Не у кого просить пощады\И не за что просить прощенья.\Все адские чаны и чады\Почтеннее, чем отвращенье. Давид Самойлов 1968 Не у кого просить пощады

Но мой старый отец,\ все равно ему выспросить надо,\Как людей умирать\ уводили из белого дня\И как плакали дети\ и тщетно просили пощады. Наум Коржавин 1945 Мир еврейских местечек.

Просить пощады перед смертью?\Стать на колени? Что за вздор!\Пусть я погиб! Но вспыхнет сердце,\Как солнце на вершинах гор! Моисей Тейф. (1938–1953) Перевод Моисея Ратнера Лагерные стихи

Ради капли пощады,\ раздавленной в желтой листве,\ поминальные урны забиты\ запекшейся кровью – Авалон,\ пришпиленный к нашим губам.\ Райский пастырь, пропитанный\ слепотой и невинностью,\ метит в детское темя. Ольга Гребенникова 1996 КАТЕХИЗИС

Сшибаются и пьют пространство мировое. Он руки хилые протянет в эту ночь. Он крикнет: «Пощади!» Тогда нас будет двое Навек. Но я ему не захочу помочь. Павел Антокольский

Тише, тише подходи, \В сне Дракона не щади. \Замер в грезе он своей. \Метко целься, прямо бей. Константин Бальмонт Из сборника “КНИГА ЗАКЛЯТИЙ” 1906 МИРОВЫЕ РОЗЫ\\ДРАКОНИТ

Умоляю тебя, оставь их.\ Пусть их не тронет.\ Каждый день с ними дорог мне.\ Недостоин я просить.\ Если разрушаешь мое здоровье – пощади их.\ Мне страшно за себя только их глазами.\ С ними в мою душу входит покой.\ Дни становятся ясными, смех простым, остальное – посторонним.\ Пощади их. Михаил Жванецкий «Октябрь» 2004, №3 МОЛИТВА

Я не знаю пощады верней, Чем парить над мальчишеским сном.\ Сложил крылышки мой воробей, –\ Для него я прикинусь орлом. Александр Беляков. Из цикла «ЗИМОВЬЕ» 4. Граница нашей родины – в прихожей

Верь, никогда ничего непристойного женщинам в доме\ Я не сказал и не сделал. Напротив, всегда я старался\315 Даже других женихов удержать, кто подобное делал.\ Рук, однако, они от зла удержать не хотели.\ Из-за нечестия их им жребий позорный и выпал.\ Жертвогадатель, ни в чем не повинный, я должен погибнуть\ С ними! Ну что ж! Благодарности ждать за добро нам не нужно!» Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ВТОРАЯ
пощадаБезвольно пощады просят Глаза. Что мне делать с ними, Когда при мне произносят Короткое, звонкое имя? Анна Ахматова

Безвольно пощады просят\Глаза. Что мне делать с ними,\Когда при мне произносят\Короткое, звонкое имя? Анна Ахматова 1912

Бей их, братцы, не жалей!\Гнусным змеям\Ядовитым,\Всем злодеям\Родовитым,\Угнездившимся в Крыму,\Нет иного приговора:\»Погибай, лихая свора!\Нет пощады никому. » Демьян Бедный 1920 КРАСНАЯ КОННИЦА НА ЮЖНОМ ФРОНТЕ

Все было бы не так уж худо,\когда бы не было чревато.\Я ужасаюсь поминутно,\а вдруг отступиться пощада. Леонид Иоффе

Все, кто намеренно щадит,\Кто без желанья ранит больно. \Иль — порываний нам довольно,\И лишь недуг—надежный щит? Александр Блок 1912

Дабы под страхом бедствий безыменных мы верили с наивностью слепой, что будем средь немногих пощаженных иль вовсе обойдут нас, погруженных в самих себя и занятых собой. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего

Если мы уцелели — не паша випа: У тебя не просили пощады, Война! Юлия Друнина 1968

Зашумят ли грибные дожди,\застучат ли железные грады,\ниоткуда прощенья не жди,\ниоткуда не жди ты пощады. Игорь Волгин

И в ярком огне синагога Сегодня просила пощады убого у бога-Сегодня на улицах не был Мой маленький ребе. Михаил Светлов 1923 СТИХИ О РЕБЕ

И кричали вокруг водостоки, словно криком кричал белый свет: «Мы жестоки, жестоки, жестоки, и за это пощады нам нет». Евгений Евтушенко 1957

И сверкали тревожные взгляды,\Искаженные лица горели,\Обвиненья росли без пощады\И упреки без смысла и цели. Алексей Апухтин 1883 ССОРА

Любите птиц, любите облака,\Недолговечную красу цветка,\Крылатость, легковейность, аромат\И только тех, что всё и всех щадят! Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)

Нас с тобой пощадили И снаряды и мины. И любовь с нами в ногу дорогиШла дорогою длинной. А теперь п подавно Никуда ей пе деться, А теперь накопец-то Успокоится сердце. Юлия Друнина 1959

Нахмурясь, он с пеной у рта вопиял:\“Достанусь наверняка\Мерзавцу Джо, но, черт побери,\Пусть меня пощадит пока!” Роберт Саути. Перевод А.ШтейнбергаПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ХИРУРГА

Нет, судьба-несудьба пощадила, а дорога — дорога была, чтобы горше душа возлюбила все, что даром у жизни взяла. Олег Чухонцев

Но все равно ты будешь слышать,\Но будешь ясно различать,\Как кто-то трудно-трудно дышит\В твоей квартире по ночам, Как кто-то просится на волю И, задыхаясь и скорбя, Ревнует, ждет, пощады молит, Клянет тебя. Зовет тебя.’.. Владимир Солоухин

О пощаде я взываю, побежден, Не покинь меня и сжалься поскорей; Уж иссяк источник жизни, будто он — След на камне, что оставил муравей, Но не жалуюсь я, страстью опален, Благодарен и жестокости твоей. Ибрахим Ибн Сахль. Перевод Б.Шидфар

О! пощади! Какая слава?\На что душа тебе моя?\Ужели небу я дороже\Всех, не замеченных тобой?\Они, увы! прекрасны тоже;\Как здесь, их девственное ложе\Не смято смертною рукой. Михаил Лермонтов. Демон

О. пощади! Зачем волшебство ласк и слов. Зачем сей взгляд, зачем сей вздох\глубокой. Денис Давыдов

От века черствого не жди пощады\И знай, моя сестра,\Что горемык немало\В Италии несчастной. Но сынов\Расти, чтоб были крепки, как кресало,\А в душах было б место для добра.\Пусть превзойдут отцов,\Хоть жизнь имеет свойство\Ценить скорее подлость, чем геройство. На свадьбу сестры Паолины. Джакомо Леопради. Перевод А. Махова

Пока, как говорят, «до гроба»,—\Средь ночи форточку открыть,\И обрасти подшерстком злобы,\Чтоб о пощаде не просить. Илья Эренбург

Просил пощады я, молил прощенья \ Не выучив любви твоей урок \ Но ты шепнула мне: не волнуйся \ Ведь отбывать иначе можно срок Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ ЛОВЕЛАСА» (1979) ЙОД

Пускай тоски, и слёз, и сна\не отряхнёшь в крови и чаде:\мне в ноги брякнулась весна\и молит песен о пощаде. Николай Асеев 1916 Повей вояна

Только воздух, до дрожи прохладен,\ Вдруг остудит неведомый зов.\ И глухая мольба о пощаде\ Перейдет в многоцветие снов. Наталия Никитина «Урал» 2005, №10

Ты не молишь пощады у Бога.\Ты не просишь награды у неба.\Беспричинна, беспечна, убога,\Заблудилась ты в царстве Эреба. Олег Кувшинов Край

Я дитя твоей светлой купели, Хоть со мною и не было слада: Алый крест начерти своей кровью, В знак того, что дана мне пощада. Хачатур Кечареци. Перевод А.Сендыка

Я заупрямился, заныл, просил пощады,\Потом сконфузился, стал что-то лепетать,\Но понял, что сегодня же засяду\Опять за стол стихи свои писать.\Ломались строчки, в ритм не попадая,\Слога в слова вонзались напролом.\И снилось мне, как женщина младая\Мои стихи читает за столом. Вячеслав Барабанов

Я понимал: это крик о пощаде.\Скоро от слез твоих вовсе промок,\Только с собою сладить не смог. Владимир Корнилов «Дружба Народов» 2004, №1

Пощади меня, луна! Защити меня, стена!\Перед Лутонсй поднимается стена. Николай Заболоцкий ДЕТСТВО ЛУТОНИ

Пощади, дан дождя, дождя, мой султан! Махтумкули. Перевод А.Тарковского ДОЖДЯ, ДОЖДЯ, МОП СУЛТАН!

Пощады в бою\Не будет врагу,\Клянемся тебе, страна!\Мы молоды.\Мы в тяжелом долгу,-\Но выплатим долг сполна. Сергей Обрадович 1930 БОЙ

Пощады вопль, иль возглас нежный — скупо Сорвется с уст; здесь умерли слова; Здесь стянута бессмысленно и тупо\Кольцом железной боли голова;\И я, который пел когда-то нежно,-\Отверженец, утративший права! Александр Блок 1909

Пощады не будет. Обратно? Шалишь!\Не вывернуть к стоптанной пятке носок.\Мне, может, удастся взглянуть на Париж. \хотя бы в один, уцелевший глазок. Сергей Нохрин «Уральская новь» 2003, №16 Двенадцатый год

Пощады не жди в поединке таком. \Придворные были довольны. \И царь повелел, схоронивши тайком, \Забыть о поэте крамольном. Булат Окуджава 1956 Бессмертье

Пощады нет, мольба напрасна, \ Когда и то, что так прекрасно, \ Не доживает до утра.\ Отдай же молодость веселью! \ Пока зима не гонит в келью, \ Пока ты вся еще в цвету, \ Лови летящее мгновенье — \ Холодной вьюги дуновенье, \ Как розу, губит красоту. ПЬЕР РОНСАР 1523—1585. Перевод Вильгельма Левика ИЗ КНИГИ “ОДЫ”\ Пойдем, возлюбленная, взглянем

Пощады просит все, что мыслит, возникает,\Трепещет, движется, живет и умирает.\Неошибающихся не было и нет;\И мучатся твои потомки, Иафет,\И слезы горькие льют все на этом свете:\Мать плачет над детьми, над матерями — дети.\Зачем так много мук, и бездна так страшна,\И догматы черны, и библия темна? Виктор Гюго 1878 Перевод Леонида Мартынова ПАПА \РАЗМЫШЛЯЯ О СУДЬБЕ

Пощады я прошу, стеная, На мпр ложится мгла ночная, Разит влюбленного двойная Твоя праща — твои глаза. Махтумкули. Перевод А.Тарковского ГЛАЗА МЕНГЛИ

Пощады! Поздно. Глубоко вонзилась\ В грудь Африко стрела — он ощутил, —\ Прошла насквозь, и сердце раздвоилось,\ Так что, проснувшись, грудь рукой схватил,\ Как будто в ней стрела остановилась.\ Глубок и узок ход кровавый был.\ Глядит: ведь с мальчиком жена взирает,\ Как, ею пораженный, он страдает. Джованни Боккаччо. Перевод Ю.Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ

ПРОЩАНИЕ
Ну прощай, прощай до завтра,\ Послезавтра, до зимы.\ Ну прощай, прощай до марта.\ Зиму порознь встретим мы. Александр Кушнер Ну прощай, прощай до завтра,

Источник

Новости Москва

27.10.2020

Новости , Кратко , Популярное

Пощады не ждите: Лукашенко заявил, что протестующие перешли «красную черту» и предупредил о более жестких мерах

пощады не жди что значит. Смотреть фото пощады не жди что значит. Смотреть картинку пощады не жди что значит. Картинка про пощады не жди что значит. Фото пощады не жди что значит

Президент Белоруссии Александр Лукашенко заявил, что ситуация радикализируется, а действия участников акций протеста «перешли красную черту» и имеют признаки терроризма. Глава республики призвал исключать студентов, которые поддерживают волнения, и увольнять преподавателей, которые «гадко себя ведут в вузах», а также жестко реагировать на все протестные выступления.

«Ну как можно оценивать то, что уже вышли на железную дорогу и начинают блокировать автоматику, осуществлять замыкание рельсов. Это может привести к серьезным авариям на железной дороге, катастрофам и гибели множества людей. Это действия организованных преступных групп с признаками терроризма. Мы начинаем сталкиваться с террористическими угрозами», – заявил Лукашенко, слова которого цитирует агентство «Белта».

Президент Белоруссии подчеркнул, что власти больше не должны аккуратничать с протестующими. «Эта оставшаяся масса радикализировалась. Мы четко видим организаторов и тех, кто воплощает эти идеи. И я тогда говорил, что работаем аккуратно, поскольку красную черту они еще не перешли. Последние несколько дней свидетельствуют о том, что по многим направлениям они эту красную черту перешли. Когда переступается красная линия, власть должна реагировать», – сказал Лукашенко. – Никого не надо уговаривать – ни рабочих, ни студентов, ни врачей, ни учителей, ни госслужащих. Сейчас такой момент, когда каждый должен выбирать в своей жизни ту дорогу, по которой он будет двигаться».

Как считает глава Белоруссии, что студенты, которые принимают участие в несанкционированных акциях, должны быть отчислены из вузов. «Пришли учиться – учитесь. Кто хочет, тот пусть учится. Кто вышел в нарушение закона на несанкционированные акции, лишается права быть студентом. Пожалуйста, отправьте их, как я говорил, кого в армию, а кого на улицу. Пусть ходят по улице. Но они должны быть отчислены из вуза. То же самое преподаватели, их тоже единицы, которые гадко себя ведут в вузах. Повторяю: никого не просите и не уговаривайте, это бесполезно. В лучшем случае в этой ситуации мы их загоним под плинтус. И они потом опять оттуда вылезут», – сказал Лукашенко, отметив, что организаторы протестов прошли 7-8 этапов по методичке цветных революций.

Как сообщал «Новый День», в Белоруссии с 9 августа продолжаются массовые протесты против итогов президентских выборов, которые, по мнению оппозиции, были сфальсифицированы. Участники акций требуют отставки Лукашенко, проведения новых выборов главы государства и освобождения политзаключенных. Лукашенко вступил в должность президента 23 сентября на тайной инаугурации в Минске. Его легитимность не признали многие страны Запада.

Накануне лидер оппозиции Светлана Тихановская объявила о начале общенациональной забастовки. К ночи вторника по данным правозащитников было задержано более 300 человек, большинство их них – на акциях протеста в Минске.

Минск, Мария Вяткина

Минск. Другие новости 27.10.20

«Давайте поздравим товарищей»: депутаты Госдумы получили новые должности. / Почва для возможных злоупотреблений: Госдума одобрила идею правительства о специальных экономических мерах. / В мире есть неуязвимые для коронавируса люди. Читать дальше

Источник

Текст песни DPYГ — Пощады не жди

Оригинальный текст и слова песни Пощады не жди:

Слепые деревни, глухие города —
неверные.
Нервно перемещают стада
упорядоченных пассажиропотоков.
Сутолока без толка.
Выживут святые невежды только.
Надежда умирает о хохота.

Плохо тут или плохо там?
Куда ты стремишься, слепое существо?
К какому тёмному морю реки твоих желаний текут?
Закрытые ставни заместо глаз
слепы к чудесам бессчётным вокруг.
У тебя нет слуха и ты не слышишь истины глас.
Иссине-бледные льды полюсов заморозили сердце твоё.
Для чего твой холодный ум? И для чего эти мёртвые руки,
если всё, что они создают — печально и бессмысленно?
Скажи, хотя бы толику твоей души
стоит оставить письменно?

Счастье, сядь за мой столик.
Будду, сядь за мой столик.
Любимая, сядь за мой столик.
Кто-нибудь… Кто-нибудь!

Пощады не жди, друг!
Эта грусть может съесть тебя заживо.
Им всем только кажется,
что в мечтах самих есть хоть немного счастливого.
И я прокляну тебя тут же,
если снова не сможешь на это отважиться.

Пощады не жди, друг!
Есть что-то сопливое в твоём желании спрятаться
в социопатии / аскезах / алкоголизме или фантазии.
Я найду тебя, кем бы ты ни прикинулся.

Пощады не жди, друг!
Я оставлю тебя без возможности выбора,
ты, выродок собственных иллюзий.
Твоим же грузом
я придавлю тебя на холодном зеркале
на пути
никуда!
И тогда пощады не жди,
ты, мой единственный друг.

Я заткну тебе уши,
я заткну тебе рот,
я заткну тебе нос,
чтобы ты ничего не учуял,
чтобы ты не услышал,
чтобы ты ничего никому не сказал.

Просто, друг, посмотри мне в глаза.
Просто, друг, посмотри мне в глаза.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Пощады не жди исполнителя DPYГ:

Blind village, deaf city —
wrong.
Nervously move herds
ordered passenger.
Bustle to no avail.
Saints survive only ignorant.
Hope dies of laughter.

Poor or bad then there?
Where do you seek, being blind?
Which the dark sea, the river flow of your desires?
Closed shutters instead of eyes
blind to the countless wonders around.
You do not have ears and you can not hear the voice of truth.
Pale blue-ice poles froze your heart.
What is your mind the cold? And what these dead hands,
If anything, they create — a sad and pointless?
Tell me, at least a fraction of your soul
should leave the writing?

Happiness, sit down at my table.
Buddha, sit down at my table.
My favorite, sit down at my table.
Somebody … Somebody!

Mercy do not expect one!
This sadness can eat you alive.
They all just seems
that there is at least a little happy in themselves dreams.
And I curse you immediately,
if again will not be able to this venture.

Mercy do not expect one!
There is something snotty in your desire to hide
in sociopathy / austerity / alcoholism or fancy.
I’ll find you, whoever you are pretending to be.

Mercy do not expect one!
I will leave you with no choice,
you geek own illusions.
Your same load
I am pressed under you on a cold mirror
on a way
anywhere!
And then do not expect mercy,
you’re my only friend.

I stop up your ears,
I stop up your mouth,
I stop up your nose,
so you do not smell out,
that you have not heard,
that you did not say anything to anyone.

Just one, look into my eyes.
Just one, look into my eyes.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Пощады не жди, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *