Airplane и plane в чем разница
Airplane и plane в чем разница
They’re the same thing. We just say plane a lot because it is shorterz
*shorter
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Airplane и plane в чем разница
«Plane» is often used as a shorter word for «airplane». When it is used that way, both words have the same meaning. «Plane» also has different meanings.
https://dictionary.cambridge.org/us/amp/english.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Airplane и plane в чем разница
Airplane and plane are fairly interchangeable.
Plane is just a shorter way of saying airplane BUT, plane can also mean a flat surface. Aircraft refers to any flying machine (plane, helicopter, jet etc.)
E.g.
Airplane:
«Airplanes travel quick!»
Plane:
1. «That plane was fast!»
2. «This type of grass grows on a flat plane»
Aircraft:
«This museum shows many aircraft»
@Robbyyu : an airplane and plane are the same thing.
An aircraft is any man made object that can fly. Example: helicopter, airplane.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Разбираемся с летательными аппаратами
Английский термин aircraft имеет свои особенности в употреблении и переводе. Прежде всего, он не имеет грамматической формы множественного числа и может использоваться как для передачи единственного, так и множественного числа.
Наиболее полно его значение передается терминосочетанием летательный аппарат/летательные аппараты (ЛА). ЛА – техническое устройство для полетов в атмосфере Земли или в космическом пространстве. Различают ЛА: легче воздуха (lighter-than-air, LTA) – аэростатические или воздухоплавательные – аэростаты; и тяжелее воздуха (heavier-than-air, HTA), аэродинамические – авиационные, использующие воздушную среду для создания подъемной силы и тяги; космические; авиационно-космические и ракеты.
К воздухоплавательным ЛА относятся аэростаты и дирижабли. При этом классификация принятая российскими специалистами отличается от принятой в англоговорящих странах, где lighter-than-air aircraft или aerostats подразделяются на balloons и airships. Таким образом, мы видим, что термины lighter-than-air aircraft и aerostats выступают синонимами и получают значения воздухоплавательных ЛА и аэростатов. Сами аэростаты могут быть управляемыми (powered) и неуправляемыми (unpowered). Отсюда balloon (воздушный шар) получает значение разновидности аэростата – неуправляемый аэростат, а, соответственно, airship (воздушный корабль) – дирижабль (dirigible) или управляемый аэростат. Как видим, airship и dirigible (заимствование из французского языка) выступают синонимами в значении управляемый аэростат. При этом airships, в свою очередь, включают в себя dirigibles, zeppelins и blimps, выступая в отношении общего к частному, что делает соотношение между российскими и английскими терминами еще более сложным. Различие между airship и dirigible заключается в том, что первый – это любой управляемый аэростат, независимо от системы (системы могут быть жесткими, полужесткими и мягкими), а второй — управляемый аэростат всегда жесткой (или полужесткой) системы. Термин zeppelin означает одновременно и фирменное название «Цеппелин», и управляемый аэростат жесткой системы, а на практике используется для обозначения управляемых аэростатов жесткой системы компании «Цеппелин» или просто цеппелинов. Таким образом, термины airship, dirigible и zeppelin являются в современном значении взаимозаменяемыми (с учетом указанных выше конкретных оттенков). Соответственно, blimp в современном понимании – это управляемый аэростат мягкой системы. Следует также иметь в виду, что в современном английском языке термин aerostat имеет еще и узкоспециальное значение – привязной или заякоренный воздушный шар/неуправляемый аэростат.
Авиационные ЛА подразделяются на крылатые (самолеты, планеры) и винтокрылые (вертолеты, автожиры и винтокрылы); ракеты – на баллистические и крылатые.
К космическим ЛА относятся околоземные орбитальные космические аппараты – искусственные спутники Земли и межпланетные космические аппараты – мепланетные космические станции. Авиационно-космические ЛА сочетают признаки авиационных и космических аппаратов (орбитальный корабль, воздушно-космический самолет).
Причем для космических ЛА имеется специальных термин spacecraft, как и для ракет – missile.
С учетом вышесказанного и современной реальности авиационные ЛА – это в основном самолеты и/или вертолеты (helicopter), что также передается термином aircraft, причем для передачи категории крылатых авиационных ЛА используются сочетания winged или fixed-winged aircraft, а для категории винтокрылых авиационных ЛА – bladed или rotary-winged aircraft.
Также следует учитывать и тот факт, что изначально самолеты именовались термином аэроплан, историческое написание на английском языке aeroplane, а современное – airplane. Соответственно, рекомендуется при выборе варианта перевода учитывать исторический аспект (самолет/аэроплан), и возможность использования термина aeroplane в качестве синонима для aircraft в значении самолет.
Виды транспорта на английском языке — Словарь 3000
На этой странице Словаря 3000 представлены виды транспорта на английском языке. Слова даются с примерами и переводом.
Транспорт на английском языке
car | [kɑː] | автомобиль |
ship | [ʃɪp] | корабль |
plane | [pleɪn] | самолет |
driver | [ˈdraɪvə] | водитель |
boat | [bəʊt] | лодка |
truck | [trʌk] | грузовик |
vehicle | [ˈviːɪkl] | автомобиль |
flight | [flaɪt] | полет |
bus | [bʌs] | автобус |
fuel | [fjʊəl] | топливо |
engine | [ˈɛnʤɪn] | двигатель |
ticket | [ˈtɪkɪt] | билет |
train | [treɪn] | поезд |
crew | [kruː] | экипаж |
accident | [ˈæksɪdənt] | авария |
pilot | [ˈpaɪlət] | пилот |
wheel | [wiːl] | колесо |
ride | [raɪd] | поездка |
passenger | [ˈpæsɪnʤə] | пассажир |
airline | [ˈeəlaɪn] | авиакомпания |
bike | [baɪk] | велосипед (мотоцикл) |
transportation | [ˌtrænspɔːˈteɪʃən] | транспортировка |
deck | [dɛk] | палуба |
aircraft | [ˈeəkrɑːft] | самолет, воздушное судно |
crash | [kræʃ] | авария |
vessel | [ˈvɛsl] | судно |
port | [pɔːt] | порт |
Примеры:
В примерах приведены не все возможные значения слов, а только одно-два основных, относящихся к данной части речи и теме. Если вы хотите узнать больше значений и примеров, воспользуйтесь онлайн-словарями и переводчиками.
I’d like to rent a car. – Я хотел бы взять автомобиль в аренду.
This ship will never sink. – Этот корабль никогда не утонет.
The plane took off (landed). – Самолет взлетел (приземлился).
The driver was fined for speeding. – Водитель был оштрафован за превышение скорости.
We are going to need a bigger boat. – Нам понадобится лодка побольше.
The truck is loaded with coal. – Грузовик загружен углем.
How many vehicles do you have? – Сколько вас автомобилей?
That was a long flight. – Это был долгий полет.
Go to the bus stop and take a bus. – Идите на автобусную остановку и сядьте в автобус.
We ran out of fuel. – У нас закончилось топливо.
Keep the engine running. – Не глуши мотор (оставь заведенным).
How much is a ticket? – Сколько стоит билет?
I am travelling by train. – Я еду (путешествую) на поезде.
A ship’s master is responsible for the crew. – Капитан корабля отвечает за экипаж.
I witnessed a car accident. – Я стал свидетелем автомобильной аварии.
A pilot is a person who flies a plane. – Пилот – это человек, управляющий самолетом.
Do you have a spare wheel? – У вас есть запасное колесо?
I’ll give you a ride. – Я тебя подвезу (дословно: «дам поездку»).
Dear passengers, this is your captain speaking. – Уважаемые пассажиры, говорит капитан.
What airline did you flight with? – Самолетом какой авиакомпании вы летели?
My bike was stolen from a parking lot. – Мой велосипед украли с парковки.
This vehicle is used for transportation of lumber. – Эта машина используется для транспортировки леса.
He went up on deck for some fresh air. – Он поднялся на палубу подышать свежим воздухом.
Don’t forget your personal possessions on the aircraft. – Не забывайте личные вещи на самолете.
I wasn’t injured in the crash. – Я не пострадал в аварии.
The company has two fishing vessels. – У компании есть два рыболовных судна.
Примечания:
Пройдите тест на уровень английского:
Под словами car и vehicle часто понимают одно и то же — автомобиль. Однако у vehicle более широкое значение — транспортное средство, то есть под это определение попадают не только автомобили, но и мотоциклы, автобусы, самолеты, даже космические корабли.
- Plane или aircraft?
Похожая ситуация со словами plane и aircraft. Plane — это самолет, как правило, гражданского флота. Aircraft — воздушное судно, т. е. любой воздушный транспорт.
- Ship или vessel?
В разговорной речи ship и vessel — синонимы, разницы между ними особой нет, разве что vessel звучит более официально.
Кстати, в русском языке тоже есть разница между словами судно и корабль. Под судном понимают любое водное транспортное средство, включая, например, гребную лодку или спасательную шлюпку. Корабль — это, как правило, крупное судно.
Есть и неофициальная разница. Моряки промыслового и транспортного флота никогда не называют свои суда кораблями, только «судно» или «пароход» (пароходов, как и паровозов уже давно нет, это проф. сленг). С другой стороны военные никогда не называют военные корабли судами, только кораблями.
- Helicopter или chopper?
Возможно, вы слышали, что вертолет на английском языке часто называют chopper — особенно в фильмах или компьютерных играх. Chopper — это американский сленговый синоним слова helicopter, который используется только неофициально. Что-то вроде «вертушка» в русском языке.
Более того, среди американских военных считается дурным тоном называть вертолет chopper:
«Если курсант американского летного училища назовет вертолет chopper, его скорее всего заставят отжиматься в качестве наказания. Пилоты никогда не используют слово chopper, а говорят только helicopter» (источник).